Ongelmana on, että käännössegmentin tehtävien määrä on melko kapea, mikä johtuu ennen kaikkea Internet-teknologian kehityksestä: nykyään useat verkkokääntäjät kääntävät siedettävästi arkisia ja jopa teknisiä tekstejä. Pienen muokkauksen jälkeen, jonka voi tehdä vaikka kehittynyt asiantuntija aineiston aiheesta ja kielestä, josta se on käännetty. Tämä rajoittaa merkittävästi käännöksiin liittyvien tehtävien määrää ja vähentää olemassa olevien kustannuksia.
|